Say, how wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers. They said, "we have hear. "hold fast to what we have given you, and listen"! (children of israel) when we made a covenant with you, raised mount tur (sinai) above you, and told you to receive devotedly what we had revealed to you and to lis.
(children of israel) when we made a covenant with you, raised mount tur (sinai) above you, and told you to receive devotedly what we had revealed to you and to lis. Say, how wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers. They said, "we have hear. "hold fast to what we have given you, and listen"!
They said, "we have hear.
They said, "we have hear. Say, how wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers. (children of israel) when we made a covenant with you, raised mount tur (sinai) above you, and told you to receive devotedly what we had revealed to you and to lis. "hold fast to what we have given you, and listen"!
"hold fast to what we have given you, and listen"! They said, "we have hear. Say, how wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers. (children of israel) when we made a covenant with you, raised mount tur (sinai) above you, and told you to receive devotedly what we had revealed to you and to lis.
They said, "we have hear. "hold fast to what we have given you, and listen"! (children of israel) when we made a covenant with you, raised mount tur (sinai) above you, and told you to receive devotedly what we had revealed to you and to lis. Say, how wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers.
"hold fast to what we have given you, and listen"!
"hold fast to what we have given you, and listen"! Say, how wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers. (children of israel) when we made a covenant with you, raised mount tur (sinai) above you, and told you to receive devotedly what we had revealed to you and to lis. They said, "we have hear.
They said, "we have hear. "hold fast to what we have given you, and listen"! Say, how wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers. (children of israel) when we made a covenant with you, raised mount tur (sinai) above you, and told you to receive devotedly what we had revealed to you and to lis.
They said, "we have hear. "hold fast to what we have given you, and listen"! Say, how wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers. (children of israel) when we made a covenant with you, raised mount tur (sinai) above you, and told you to receive devotedly what we had revealed to you and to lis.
Say, how wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers.
Say, how wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers. They said, "we have hear. "hold fast to what we have given you, and listen"! (children of israel) when we made a covenant with you, raised mount tur (sinai) above you, and told you to receive devotedly what we had revealed to you and to lis.
Surah Al Baqarah 93 - Tafsir Ibn Kathir Ar Rifa I Juz 4 Eng Imran 93 Nisa 23 / "hold fast to what we have given you, and listen"!. Say, how wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers. (children of israel) when we made a covenant with you, raised mount tur (sinai) above you, and told you to receive devotedly what we had revealed to you and to lis. "hold fast to what we have given you, and listen"! They said, "we have hear.